2006年3月15日 (水曜日)

HANA YORI DANGO 花より団子

2006

Conosciete questo proverbio "HANA YORI DANGO (花より団子)". DANGO è così dolce giapponese. HANA è fiore, ma in questo caso, significa al vedere i arberi di ciliegio. Si chiama OHANAMI .Preferisce il dolce al OHANAMI .Cioè il dolce (significa qualcosa che essere utile ) è più bello che OHANAMI ( significa solo apprezzare ). Quale ti piace ? A proposito in Italia, il MANGA "HANA YORI DANGO"(花より男子)è più famoso (e popolare ?) che il proverbio "HANA YORI DANGO"(花より団子). Lo conoscevate ?

皆さん、このことわざ「花より団子」をご存知ですか?団子はこのような日本のお菓子です。花はこの場合、桜を見に行くことを意味します。(これを)お花見といいます。お花見よりお菓子が好き、ということです。つまり、お花見(鑑賞することだけを意味します)より、お菓子(役立つものを意味します)の方が、良いということです。あなたはどちらが好きですか?ところで、イタリアではことわざ「花より団子」よりも、漫画「花より男子」の方が有名です(そして人気がある?)。知ってた?

| | コメント (6) | トラックバック (0)