« 2007年1月 | トップページ | 2007年4月 »

2007年3月21日 (水曜日)

苺狩り(いちごがり)   andare a cacciare ( mangiare ) le fragole     

Pict0015

  Sono andata a mangiare le fragore di coltivate in serra con amici. Il andare a cercare e mangiare le fragole, si chiama ” ICIGO GARI ” in giapponese. In caratteri cinesi, si scrive ”苺狩り”. La parola ”苺” significa fragora, e poi la parola”狩り” significa cacciare. Penso che queste parole siano un po' divertenti ! In giappone, si può cacciare le mele, le uve, le ciliegie, ecc !? ( scherzo! )

A proposito, quando si va in montagna ad ammirare le folie rosse, si esprime " 紅葉狩り(もみじがり)に行く MOMIJI GARI NI IKU ".  MOMIJI significa le forlie rosse, e poi GARI significa ammirare, NI IKU significa andare. Anche questo caso, " cacciare " non è significa "andare a cacciare ".

友人と温室栽培の苺を食べに行きました。苺を探したり、食べたりすることを、日本語で「苺狩り」といいます。漢字では、「苺狩り」と書きます。「苺」という言葉は「いちご fragola(フラゴーラ)」という意味、そして「狩り」という言葉は「獲物を狩る cacciare(カッチャーレ)」という意味です。この言葉の意味は少し面白いと思います。日本では、りんごやぶどう、さくらんぼ等も狩ることが出来るんですよ!? (冗談!)

 ところで、紅葉を観賞しに行く時も「紅葉狩りに行く」と表現します。「もみじ」は「紅葉」を、「狩り」は「観賞」を、「に行く」は「行く」という意味です。この場合も、「狩り」は「獲物を狩る」という意味ではありません。

Pict0035 Pict0023 

             

| | コメント (6) | トラックバック (0)

2007年3月10日 (土曜日)

Terme 温泉(おんせん)

20072_014_2

Mi piace moltissimo andare alle terme! L’altro giorno, sono andata alle terme con amiche. Noi siamo state in un albergo vicino al fiume HŌKI. Nel albergo, c’è due tipi del bagno, uno è un bagno coperto, altro è quello aperto. Preferisco quello aperto, perché si vede un bel paesaggio dal bagno! 20072_055_1

Nel dicembre scorso, in un giorno, sono andata e tornata dalla terme di GOTEMBA con amici. Noi siamo andati alle terme SUBASHIRI. È un nome di città, in cui c’è un’entrata da fare dell’alpinismo per il monte Fuji. ( Questa città si trova nella provincia di SIZUOKA. ) C’è una palazzina da fare le terme. Questa palazzina si chiama TENKEI ( che ha un significato “doni dal cielo” ). Dalla stazione SHINJUKU ( Il ODAKYU electric railway ), abbiamo preso il rapido “ASAGIRI”, che ci sono quattro servizi di rapido in un giorno. Fra 90 minuti, siamo scesi alla stazione GOTEMBA, e abbiamo preso con l’autobus. Fra 30 minuti, siamo arrivati alla palazzina TENKEI. Ognuno ha pagato 1500 en per l’ingresso. Se in un giorno feriale, si paga 900 en. Nella palazzina, ci sono tanti tipi delle terme, per esempio...un bagno coperto, un bagno aperto, un bagno di HINOKI ( HINOKI è il nome d’albero, è molto buono profumo ), una sauna. Anche ci sono alcune piscine coperte e aperte delle terme. Nel spogliatoio, ci siamo messi i costumi da bagno e abbiamo fatto le piscine insieme! Nelle piscine TENKEI, si vede il monte FUJI. Abbiamo potuto vederlo per fortuna, perché era bel tempo. Dopo abbiamo fatto le terme, abbiamo mangiato il pranzo e ci siamo riposati in una stanza che ci erano tante macchine da massaggiare. Questa macchina è a forma della poltorona. Era molto bella giornata!

温泉に行くことが大好きです!先日、友人と温泉に行きました。私達は箒川の近くの旅館に滞在しました。その旅館には、内湯(うちゆ)と露天風呂(ろてんぶろ)の2種類のお風呂があります。お風呂から素晴らしい景色を見ることができるので、私は露天風呂の方が好きです!

T_200612_paola_e_simone_070_2

昨年の12月、日帰りで友人と御殿場の温泉に出かけました。私達は須走温泉に行きました。須走とは富士山登山口の1つがある、町の名前です。(この町は静岡県にあります。)温泉施設があります。この施設は天恵(てんけい;天の恵みという意味があります)といいます。私達は、新宿駅(小田急電鉄)から1日に4便ある特急「あさぎり」に乗りました。90分後には御殿場駅で降り、バスに乗りました。30分後、私達は「天恵」に到着しました。それぞれが入場料として1500円払いました。もし平日なら、900円支払います。この施設の中には、例えば内湯、露天風呂、ひのき風呂(ひのきは木の名前で、とても良い香りがします)、サウナ、など沢山の種類の温泉があります。屋内外に温泉プールもあります。更衣室で水着を着て、私達はプールに一緒に入りました!天恵のプールからは富士山が見えます。とても良い天気だったので、幸運にも私達は富士山を見ることが出来ました。私達は温泉に入った後、お昼ご飯を食べ、マッサージ機のある部屋で休憩しました。この機械は椅子の形をしています。とても素晴らしい1日でした!

T_200612_paola_e_simone_075_1

| | コメント (4) | トラックバック (1)

2007年3月 4日 (日曜日)

i fiori di prugno  梅の花

20072_007

Ho fatto una foto dei fiori di prugno a Shibuya. Fra una settimana oppure due settimane, i fiori di ciliegio comincierà a fiorire. Penso che i fiori di prugno siano molto carini, ma i fiori di ciliegio sono molto popolari.

渋谷で梅の花の写真を撮りました。1週間か2週間後には桜の花も咲き始めるでしょう。桜の花はとても人気がありますが、梅の花もとても愛らしいと思うのです。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007年3月 3日 (土曜日)

La festa di HINA-MATSURI ひなまつり

 L'anno scorso ho scritto della festa di HINA-MATSURI. Modificando il articolo, ne scrivo anche quest'anno.20072_003_1 Oggi, Il 3 Marzo, è il giorno che si fessteggia per salute delle bambine e le ragazze, si chiama "HINA-MATSURI ". Dal Febbraio si espongono le bambole.  Sperando che loro stiano bene e siano felici e belle come la principessa "OHINA-SAMA ", i genitori le regalano alle bambine. Nella epoca periodo Heian, si dice che si ha fatto le bambole con le carte e poi si ha fatto scorrerle al fiume e al mare per sostituirsi a loro salute. OHINA-SAMA è il nome dell'oggetto ornamentale per questa festa, e anche il significato di principessa. "ODAIRI-SAMA" è il principe.  "SANNIN-KANJO " sono le tre bambole, le damigelle di corte. "GONIN-BAYASHI " sono le cinque bambole, i musici di corte. Si mettono anche gli arredamenti, i fiori di pesco e i dolci che non sono dolci. "HISHI-MOTI " che ha la forma di losanga. Si festeggia spesso il 3 Marzo con i piatti di "TIRASHI-ZUSHI ", del brodo con "HAMAGURI " ( come fasolaro ). E poi il 5 Maggio è il giorno di festa per salute dei ragazzi. Queste foto sono le mie bambole. Quando avevo sette mesi, i miei genitori me le hanno ragalate. Dunque...le espongo ongi anno.20062hinamaturi_001 A proposito, TIRASHI-ZUSHI è un piatto di SUSHI, ma la forma è diversa dal SUSHI. TIRASHI-ZUSHI è un piatto, in cui ci sono tanti tipi d'ingredienti, sopra il riso cotto a vapore. Gli ingredienti sono i gamberi bolliti, le uova di salmone, RENKON ( un tubero giapponese ), i fiori di colza bolliti, le fettine di uovo cucinato e tagliato sottile, funghi conditi, ecc. Questi ingredienti si espongono sopra il riso cotto a vapore, e sono diversi in ongi famiglia. Si serve il TIRASHI-ZUSHI in piccoli piatti, perché il piatto è centrale sul tavolo. Si mangia per festeggiare per esempio, HINA-MATSURI , compleanno. Pict0009

 昨年、ひなまつりについて書きました。記事を修正しながら、今年もひなまつりについて書きます。3月3日は女の子の健康を祝してお祝いをする日で、雛祭りといいます。2月から飾りつけられます。女の子が健康で、幸福に、そしてお雛さまのように美くしく育つようにと願いをこめて、両親が女の子に贈ります。平安時代には、健康を得るための身代わりとして紙で人形を作り、海や川に人形を流したと言われています。お雛さまはこのお祝いのためのお飾りで、総称です。加えて、お姫さまという意味もあります。お内裏さまは王子さまです。三人官女は宮廷の子女です。五人囃子は宮廷の楽団です。家具や桃の花、菱餅という菱形のお菓子も飾られます。3月3日には、ちらし寿司やはまぐりのお吸い物でよくお祝いします。そして5月5日は男の子の健康を祝してお祝いをする日です。この写真は私のお飾りで、私が7ヶ月の頃、両親が私にこのお雛さまを贈ってくれました。毎年飾っています。ところで、ちらし寿司は鮨と形は異なりますが、すし料理の1つです。ちらし寿司は、ごはんの上に沢山の種類の具がある料理です。具は茹でたエビや、いくら、蓮根、茹でた菜の花、薄焼き卵を細く切ったもの、味付けしたキノコなどです。これらの具は、ごはんの上に飾り付けますが、各家庭によって異なります。テーブルの中央にこのちらし寿司があるため、小さなお皿に取り分け(て食べ)ます。ひなまつりや誕生日など、お祝いの時にいただきます。

      

 

| | コメント (4) | トラックバック (0)

« 2007年1月 | トップページ | 2007年4月 »