« rosa 桃色 | トップページ | SASARA SHISHIMAI   ささら獅子舞 »

2006年4月16日 (日曜日)

Simone  シモーネ

Simone_1 Oggi vi presento mio amico Simone, abita in Italia. Lascia un messagio bene sul mio blog. Vuole presentarvi e saltarvi, quindi io metto la sua foto. Si dice che questa foto ha fatto in estate l'anno scorso.

Traduzione(翻訳):今日は、イタリア在住の私の友人シモーネを皆さんにご紹介します。私のブログにもよくメッセージを残してくれます。彼が皆さんに紹介と挨拶をしたいとのことなので、彼の写真を貼ることにしました。 この写真は昨年の夏に撮影したものだそうです。

|

« rosa 桃色 | トップページ | SASARA SHISHIMAI   ささら獅子舞 »

コメント

Ciao gaia
grazie per avermi presentato. Sono molto felice
Ciao a tutti
Simone

投稿: simone | 2006年4月19日 (水曜日) 午前 12時51分

la traduzione:翻訳

チャオ、ガイア。
僕を紹介してくれてありがとう。とても嬉しいよ。
チャオ、みなさん。
シモーネ

投稿: hiroco | 2006年4月19日 (水曜日) 午後 12時57分

Ciao Simone

In quattro e quattr'otto mi sono innamorato di te.
Da stanotte metto la sua foto sotto il mio granciale e dormo.
Scherzo(^-^). Non preoccuparti.
Ma sei veramente un bello ragazzo!
Immaginavo che tu eri piu' magro.
Sono molto contenta di sapere come sei tu.
Anche la panorama in dietro di te e' bellissimo.
Dov' era queto mare?

(訳)←伊語では展開しながら、訳を書くのはなんか恥ずかしいなぁ…
たちまち貴方に恋をしました。今夜から貴方の写真を枕の下に入れて寝ようっと
…というのは冗談。安心して下さい。
でも、本当にハンサム! 私はもっと痩せた人だと思っていました。
どんな人なのか知ることが出来て、とても嬉しいです。
写真の、後ろの景色もまた素敵! この海はどこ?

投稿: Sachiko | 2006年4月23日 (日曜日) 午後 03時56分

Ciao Sachiko
grazie mille per i complimenti. Sei gentilissima . Grazie .
Metti la mia foto sotto il guanciale ? tuo marito è contento ? eh eh , scherzo, eh eh .
Mi piacerebbe vedere anche una tua foto . Magari Gaia ( Hiroko ) può mettere una tua foto sul blog .
il mare della foto è il MAR LIGURE , il paese si chiama COGOLETO. COGOLETO è un piccolo paese molto molto grazioso e kawaii e con il mare pulito. Ieri sono stato tutto il giorno a COGOLETO e ho fatto il primo bagno in mare. L'acqua era molto molto fredda ...brrrrr , eh eh .
Cosa hai fatto ieri ?
Ciao ciao e baci baci
Simone

投稿: simone | 2006年4月24日 (月曜日) 午後 04時37分

Ciao Simone
Non hai avuto un incubo?
Stamattina quando mi sono alzata ho trovato la sua foto sotto il granciale del mio marito,
non del mio. Mi sembrava che lui sia molto contento.
Scherzo.(^0^)
Liguria...so solo il nome ma non ci sono mai stato.
Anzi non sono mai stata  alle spiaggie italiane.
Sai nuotare bene? Io invece sono "Kanazuci" (significa che non so nuotare per niente).
Ma mi piace il mare.
Non avere il rafreddore!
Ciao a presto.

(訳)
悪夢を見なかった?
今朝、起きた時、私のではなく旦那の枕の下に貴方の写真を発見。彼は喜んでいたようでした(笑)。って、冗談です。
リグーリアって名前は知っていますが行ったことはありません。イタリアの砂浜にさえ足を踏み入れたことがない私!
Simone は泳ぎが上手なのかな。私は金槌です
(全然泳げないという意味)。でも海は好きです。風邪ひかないでね。
では、また。


投稿: Sachiko | 2006年4月25日 (火曜日) 午後 06時48分

Posso fare una domanda?
Hiroko e Simone, dove vi siete conosciuti?
Se non vi dispiace ne raccontateci per favore!

投稿: Sachiko | 2006年4月26日 (水曜日) 午前 12時08分

Cara Sachiko
eh eh , tuo marito ha una mia foto sotto il suo guanciale ?!? eh eh aiuto taskete help me, eh eh.
Ho riso tanto .Sei molto simpatica . Mi piace leggere il tuo messaggio. La mia email è simasc@tin.it. Scrivimi quando hai voglia di parlare italiano, ok ? Sarò molto felice di risponderti.
Sono abbastanza bravo a nuotare. Nuoto in piscina 4 volte alla settimana. Ogni volta nuoto per 1 ora. Mi piace nuotare perchè mi rilasso.
Non sai nuotare ? Mi dispiace perchè nuotare è bellissimo. Ti piacerebbe imparare a nuotare ? Ci sono le scuole di nuoto vicino a casa tua ?
Ho conosciuto Gaia ( hiroko )circa 1 anno fa sul sito BELGIAPPONE perchè ho risposto al suo annuncio. Hiroko è molto carina e simpatica . Sono contento di averla conosciuta.
Tu dove hai conosciuto Hiroko ?
scrivimi quando hai voglia , ti aspetto
Ciao ciao
Simone

投稿: simone | 2006年4月26日 (水曜日) 午後 04時41分

Ciao Simone
Grazie del tuo indirizzo di e-mail.
Tutti ragazzi, scriviamo insieme un e-mail sfortunato a Simone!
Non preoccuparti, non sto dicendo sul serio.(^_^)
Nuoti in piscina 4 volte alla settimana? Davvero? Che bravo!!!!
Quando ero scolara seguivo il corso di nuoto per un mese ma non sono potuta diventare brava e ancora non e' il mio forte. Non mi metto il costume da bagno almeno da 3 anni.
Ho conosciuto Hiroko 6 mesi fa.
Noi studiamo l'italiano dallo stesso professore. Ma io seguo alla classe di Yokohama invece lei e' la studentessa di un' altra parte. In autunno c'era il viaggio organizzato del nostro professore per l'Italia. Ho partecipato a quel viaggio ed e' venuta anche lei.
Gaia (ma posso chiamarsi cosi' anch'io? E' un bellissimo nomignolo!) e' molto molto carina e onesta. Anche e' spiritosa e studiosa.
Sono felice di averla conosciuta anch' io.

(訳)
メルアドありがとう。
みんな、Simoneに不幸の手紙を書きましょう~!
…って、心配しないで、本気で言っているのではないから(^_^)
週に4回もプールで泳いでいるって本当?凄い!!!!
私は小学生の頃に水泳教室に一ヶ月通ったことがあったけれど、上手にならなくて、今も泳ぎは苦手です。少なくともここ3年は水着を着ていません。
ヒロコさんとは半年前に知り合いました。私達は同じ先生からイタリア語を習っているんですよ。
私は横浜のクラスに通っているけれど、彼女は別の教室の生徒です。昨年の秋に私達の先生の企画したイタリアツアーがあって、それに参加をしたら、彼女も来たのです。
Gaia(私もこう呼んでしまって良いかな?とても素敵な愛称ですよね)はとてもとても可愛らしく、
誠実な女性です。ユーモアもあるし、勉強家。私も彼女と知り合えてとても幸せに思っています。

投稿: Sachiko | 2006年4月27日 (木曜日) 午後 09時03分

>Ciao a Sachiko e Simone

Grazie mille,è stato gran piacere conosciervi! Spero anche io che voi diventate buoni amici reciprocamente (^-^)
Anch'io sono molto felice!
(Sachiko,mi chiami Gaia pure!)

どうもありがとう、あなた達と知り合えて良かったです。SachikoとSimoneがお互いに、いい友達になれるといいなと私も思う(^-^)
私もとっても嬉しい!(Sachikoさん、どうぞGaiaと呼んでね!)

投稿: hiroco | 2006年4月29日 (土曜日) 午前 11時51分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/142650/9625296

この記事へのトラックバック一覧です: Simone  シモーネ:

« rosa 桃色 | トップページ | SASARA SHISHIMAI   ささら獅子舞 »